Hier finden Sie mich

Sprach[ver]mittler Akimova
Dachauer Str. 419
80992 München

Rufen Sie einfach an unter

+49 89 45207161

+49 152 07105800

oder nutzen Sie mein Kontaktformular.

Über mich / About me / Обо мне / Sobre mí / За мен

Über mich

 

Ich habe in 2002 an der staatlichen Universität Brjansk in Russland das Fremdsprachenstudium (B. A. Deutsche Philologie) abgeschlossen. Während meines Studiums in Russland war ich bei verschiedenen russischen Verlagen und Übersetzungsbüros aus Moskau als Übersetzerin tätig (Russisch-Deutsch, Deutsch-Russisch) und weiterhin habe ich als Assistentin bei einigen Übersetzern im Bereich Literatur und Massenmedien mitgearbeitet. Zu meiner weiteren Tätigkeit zählte auch das Dolmetschen in Museen oder Betriebsabteilungen von diversen Firmen in verschiedenen russischen Städten.

Im Jahr 2003 bin ich nach Deutschland, München umgezogen. In 2015 habe ich mein Studium an der LMU in München mit dem Magistergrad in Sprach- und Literaturwissenschaften (mit Sprachen: Russisch, Bulgarisch, Spanisch, Italienisch) absolviert.

Neben meinem Studium war ich zunächst 2009 in einer russischen Firma aus Moskau als Übersetzerin und Dolmetscherin angestellt. Danach war ich sechs Jahre (2010-2016) in einem deutschen/amerikanischen Unternehmen als Sachbearbeiterin, Übersetzerin und Dolmetscherin beschäftigt (Deutsch-Russisch, Deutsch-Spanisch, Deutsch-Englisch, Deutsch-Bulgarisch, Deutsch-Italienisch, Deutsch-Polnisch und umgekehrt). Ich spezialisierte mich dabei auf mehrsprachige Geschäftskorrespondenz, technische Literatur, Fachliteratur in Sozialwissenschaften, Werbematerialien, Verschriftlichen und Übersetzen der Video- und Audioaufnahmen, Dolmetschern auf Messen, Museen usw.

Seit Februar 2017 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin, Dolmetscherin und Lektorin in München, Deutschland.

About me

I graduated from Bryansk State University (B. A. in Linguistics with German) in 2002, Russia. During my studies I worked as a translator in several Russian editing houses and translation agencies (German-Russian, Russian-German) and as an assistance to several translators in literature and mass media. I also interpreted for the group performances at factories and museums in different Russian cities.

In 2003 I moved to Germany, Munich. In 2015 I finished my studies at LMU, Munich (M. A. in Linguistics with Russian, Bulgarian, Italian and Spanish).

Apart from my studies, I worked at first as a translator and interpreter in a Russian company from Moscow. Afterwards, I worked for six years (2010-2016) in a German / American company as a translator and interpreter (German-Russian, German-English, German-Spanish, German-Bulgarian, German-Italian, German-Polish and vice versa).  I worked mainly with translations of technical texts, commercials material, media reports about relevant companies and trade fairs, business correspondence and contracts, also with transcript of video and audio recordings. I interpreted at German trade fairs, business meetings and conferences, group performances.

Since February 2017 I have been working in Munich, Germany as a freelance interpreter, translator and proofreader.

Обо мне

В 2002 году получила высшее образование в России (БГУ, г. Брянск, факультет иностранных языков, специальность: немецкая филология). Во время учебы в России занималась переводами и редактированием тектов в разных издательствах и бюро переводов (немецкий – русский, русский – немецкий), а также  работала переводчиком в различных музеях и фирмах.

С 2003 года проживаю в Германии, г. Мюнхен. В 2015 окончила ЛМУ (Университет Людвига Максимилиана, г. Мюнхен, специальность: славянская и романская филология, языки: русский, болгарский, испанский, итальянский) со степенью магистра.

Во время учёбы в ЛМУ  работала переводчиком в российской фирме в 2009 году. С 2010 по 2016 г.г.  продолжила деятельность переводчика в немецко-американской фирме в г. Мюнхен (немецкий – русский, немецкий – английский, немецкий – испанский, немецкий – итальянский, немецкий – болгарский, немецкий – польский и наоборот). В мою компетенцию входили переводы технических текстов, рекламы, договоров, ведение деловой корреспонденции и обработка видео- или аудиозаписей деловых встреч с партнёрами. Также предоставляла услуги устного перевода сотрудникам фирмы на промышленных выставках, закрытых конфкренциях, деловых встречах, экскурсиях в музеях и рабочих цехах.

С февраля 2017 работаю переводчиком-фрилансером в городе Мюнхен, Германия.

Mitgliedschaften

Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher 

DVÜD e. V. 

Seit April 2017 bin ich Mitglied des Deutschen Verbandes freier Übersetzer und Dolmetscher (DVÜD e. V.). Der DVÜD tritt für die Interessen von professionellen Übersetzern und Dolmetschern in der Bundesrepublik Deutschland ein. 

Verband der Gründer und Selbständiger Deutschland e. V. 

VGSD e. V.

Selbständige und Gründer brauchen eine Lobby. Wir vertreten die Interessen von Gründern und Selbständigen sowie kleinen Unternehmen mit weniger als zehn Mitarbeitern. Das schließt natürlich auch Freiberufler und Teilzeit-Selbständige ein! 

 

Soziale Medien